Особенности межкультурного общения (Лыкова Н.М.). Межкультурная коммуникация Типы реакции Комментарии

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

При общении наши культурные различия влияют на смысл сказанного, даже если мы говорим на одном языке. Одним из наиболее сложных моментов при межкультурном общении является различие в контекстности культур участников общения. Автор предлагает обратить внимание на некоторые аспекты межкультурной коммуникации с надеждой, что это поможет нам чувствовать себя увереннее и лучше понимать друг друга в нашем стремительном, многокультурном мире.

Процессы глобализации приводят к тому, что огромное количество людей перемещаются по миру с целью получения образования или в поисках места работы. Культурное многообразие в таких мегаполисах, как Москва, Лондон, Санкт-Петербург, Дубай, Токио, продолжает расти, и возможностей для неправильного взаимопонимания предостаточно. При общении наши культурные различия влияют на смысл сказанного, даже если мы говорим на одном языке. Вероятно, наиболее заметны различия, определяемые этнической принадлежностью. Представители различных этнических групп руководствуются различными правилами конструирования и интерпретации сообщений. Это также верно и в отношении людей различного возраста, пола или вероисповедания. Например, у нас в стране люди старшего поколения считают, что обращаться к человеку старшему или занимающему более высокое положение в социальной иерархии по имени, без отчества, - невежливо. А молодые люди довольно часто обращаются ко всем по имени, не намереваясь этим выразить неуважение.
Одним из наиболее сложных моментов при межкультурном общении является различие в контекстности культур участников общения. Представители низкоконтекстных культур (к ним исследователи относят культуры США, Германии, стран Северной Европы) больше внимания обращают на содержание сообщения - на то, что сказано, а не на то, как сказано. В высококонтекстных культурах (характерных для стран Востока: Японии, Китая, Кореи) информация передается опосредованно, а окружающие должны делать заключения о значении сообщения, исходя из физического и социального контекста. Эта особенность проявляется в придании особой значимости форме сообщения - тому, как сказано, а не тому, что сказано.
Представители низкоконтекстных культур предъявляют высокие требования к беглости речи, точности использования понятий и логичности высказываний говорящего, стремятся развивать свои речевые навыки. Так, содержание высказывания высоко ценится в американской культуре. Типичный американец в повседневном общении немногословен, говорит то, что нужно именно сейчас и для конкретного дела, и быстро заканчивает разговор. Участвуя в дискуссии, американцы в первую очередь выдвигают основной аргумент, сформулировав его ясно и точно, для того чтобы вызвать у оппонентов желание услышать остальную информацию.
Представителям высококонтекстных культур, напротив, свойственна высокая зависимость коммуникации от контекста. Она проявляется в расплывчатости речи, изобилии некатегоричных форм высказывания, слов типа "может быть", "вероятно", "возможно". Например, в деловых взаимоотношениях японцы обычно ведут разговор обтекаемо, долго рассуждая обо всем, только не об основном предмете дискуссии. Эта стратегия позволяет им лучше узнать намерения партнеров, чтобы либо подстроиться под них, либо противостоять, не уронив при этом достоинства противоположной стороны.
Русская культура по уровню своей контекстности занимает промежуточное положение, приближаясь к высококонтекстным культурам. В русском языке много неопределенностей: "кто-то", "что-нибудь", "кое-что", часто используются расплывчатые формы высказывания: "почему-то", "должно быть" и пр.
В высококонтекстных культурах большее внимание уделяется невербальному поведению: контакту глаз, выражению лица, жестам, позам, пространственно-временной организации общения. Например, в Японии во время разговора люди стараются направить взгляд в точку на уровне адамова яблока и избегают прямого взгляда. Китайцы, индонезийцы и мексиканцы в деревнях опускают глаза в знак почтения: для них слишком прямой взгляд - это признак плохих манер.
Русская же культура - "глазеющая", что нашло отражение в пословицах и поговорках ("соврет - глазом не моргнет"), в повышенной чувствительности к взгляду партнера в критических ситуациях ("искать правду в глазах"), в постоянном повторении фразы "смотри в глаза" в воспитательных беседах с ребенком. В то же время американцы как истинные представители культуры с низкой контекстностью смотрят в глаза лишь в том случае, когда хотят убедиться, что партнер по общению их правильно понял. Для англичан контакт глаз более привычен, им приходится смотреть на собеседника, который моргает, чтобы показать, что слушает. Однако в Англии считается неприличным столь пристально смотреть в глаза, как это принято - и даже поощряется - в России.
В современных исследованиях по этнопсихологии можно обнаружить многочисленные свидетельства того, что у представителей разных культур существуют значительные различия в экспрессивном поведении, в том числе и в мимике. Эти различия означают, что мимика - это язык, которым, как и любым другим, человек овладевает в процессе социализации. Например, в некоторых восточных культурах детей учат сдерживать свои эмоции, не расстраивать своими переживаниями окружающих. А представители других культур, наоборот, стараются быть более экспрессивными.
Еще одним видом экспрессивного поведения человека являются жесты. В обыденном сознании существует представление, что с их помощью люди разных культур, даже не зная языка друг друга, могут объясняться между собой. В последние годы появилось много исследований, описывающих и систематизирующих жесты. Результаты этих исследований свидетельствуют, что большинство жестов культурно специфичны и не только не способствуют межкультурной коммуникации, но и затрудняют ее. В разных культурах жесты могут иметь совершенно различное значение. Например, когда человек большим и указательным пальцами образует круг - это знак "ОК" в США, а во Франции этот жест означает ноль или ничего не стоящее дело; в Германии, Бразилии, Австралии это вульгарный, непристойный жест. Одинаковые по технике исполнения жесты могут неоднозначно интерпретироваться даже в разных районах одной страны. Так, региональные различия в значении кивания и покачивания головой из стороны в сторону как согласия или несогласия известны в Греции и Турции. Все эти исследования позволили сформировать рекомендацию - во избежание недоразумений как можно реже использовать жесты в инокультурной среде.
Разновидностью жестов являются жесты-прикосновения (поглаживания, похлопывания, рукопожатия, поцелуи, объятия). Рукопожатие - одно из самых распространенных прикосновений, принятых в различных культурах. Но частота его использования ограничена культурными нормами. В Японии рукопожатие используют редко, обычно заменяя его традиционными поклонами. В Европе и Америке это одна из самых частых форм приветствия, но еще чаще его используют в ситуации приветствия русские.
Все народы имеют развитые правила, управляющие использованием межличностного пространства. Люди действуют в соответствии с ними автоматически, но при межэтническом общении стоит учитывать, что в разных культурах они могут существенно различаться. Высокая потребность в тесном контакте при общении характерна для культур Латинской Америки, арабских стран и Южной Европы, а низкая отличает культуры Северной Европы, Центральной и Юго-Восточной Азии. Хотя выбор дистанции общения осуществляется неосознанно, человек всегда реагирует, если выбранное партнером расстояние не соответствует нормам культуры. Нарушение свойственных культурам дистанций воспринимается негативно, люди пытаются его изменить. Если один из партнеров подходит слишком близко - другой в это время отступает, пытаясь сохранить комфортную для себя дистанцию.
Менее очевидный аспект нашего общения - время - принято считать одним из атрибутов невербальной коммуникации. Временные характеристики коммуникации также обладают культурно специфичной вариативностью. Различают монохронные и полихронные культуры. При монохронной коммуникации человек безраздельно сосредотачивает свое внимание на каком-то одном событии, делает одну работу или общается с одним человеком (одной группой людей), прежде чем перейти к следующему. Он серьезно относится к назначенным срокам, ценит расторопность, придает большое значение краткосрочным отношениям. При полихронной коммуникации внимание человека обращено на множество дел: он может общаться с двумя или тремя разными людьми, отвечать на телефонные звонки, "выскочить" выпить с приятелем кофе практически одновременно. Различия в отношении ко времени объясняются тем, что полихронные коммуникации - это прежде всего эмоциональный обмен (неважно, добрым словом или бранью), а монохронные коммуникации - это прежде всего обмен содержанием. Два типа использования времени превращают взаимодействие, например англоязычных и испаноязычных американцев, в череду микротрагедий. Испаноязычный житель Америки, которому неожиданно пришлось навестить бабушку, бывает не на шутку обижен выговором англоязычного работодателя, возмущенного его очередным опозданием. Русские по преимуществу живут с полихронным восприятием времени. Американцы кажутся нам излишне озабоченными временем, а американцы, в свою очередь, считают, что опоздания - это неотъемлемая черта русского характера.
Существуют и другие системы невербального поведения, например интонации, громкость голоса, культура запахов. Здесь культурные различия пока еще мало изучены, хотя это не отменяет сам факт их существования и возникающие на их основе трудности межкультурного взаимодействия. Но мы все живем в одном маленьком мире, и если мы не хотим столкнуться с неприятными сюрпризами, а хотим добиться успеха, то нам стоит научиться понимать друг друга.

Сообщения могут кодироваться по-разному, ведь помимо словесных знаков существуют знаки-поступки, знаки-вещи, знаки-картинки и т.д. и т.п., каждый из которых отличается своей спецификой по сравнению с аналогичным кодом в другой национальной культуре. Как известно, любой естественны язык – это исторически сложившаяся знаковая система, образующая основу всей культуры говорящего на нем народа. Никакая другая знаковая система не может сравниться с ним по своему культурному значению.

Чтобы прояснить сказанное, необходимо рассмотреть основные виды межкультурной коммуникации, которые представлены в современной лингвистике.

Выделяются три типа межкультурной коммуникации – вербальный, невербальный и паравербальный.

Под вербальной коммуникацией понимается языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциональными переживаниями собеседников. Именно вербальная коммуникация образует основу всей культуры любого народа. Никакая другая знаковая система по своей насыщенности информацией не может сравниться с ней. В процессе коммуникации осуществляется взаимовлияние людей друг на друга, обмен различными идеями, интересами, настроениями, чувствами и т.д. Поэтому в межкультурной коммуникации язык выступает, в первую очередь, как средство, которое предназначено для взаимопонимания участников коммуникации. Однако в каждом языке свое видение и восприятие мира, поэтому при коммуникации носителей различных языков возникают ситуации языкового несоответствия. Национальная семиосфера включает в себя самые разнообразные коды, каждый из которых отличается своей спецификой по сравнению с аналогичным кодом в другой национальной культуре, т.е. культуры различаются в зависимости от того, какое значение в них придается контексту и словам. Чтобы подтвердить сказанное, обратимся к особенностям западной и восточной вербальной речи, в основе которых существенные культурные различия.

Западная традиция предполагает исключительную важность и открытость вербального сообщения, речь воспринимается независимо от контекста разговора, говорящий и слушающий рассматриваются как два самостоятельных, равных субъекта, чьи отношения должны быть понятными из их устных высказываний независимо от социокультурных особенностей. А в восточных и азиатских культурах социокультурный контекст имеет решающее значение независимо от хода речи, связанной с этикой, психологией, политикой, традицией и социальными отношениями. Следовательно, процесс межкультурной коммуникации осложняется различными соотношениями и пониманиями вербальных высказываний, так как в восточных и азиатских культурах основное внимание уделяется манере и церемонии произношения, чем построению и смыслу высказывания. Здесь нет однозначных высказываний, поэтому иногда учтивое "согласие" на самом деле содержит отрицательное решение вопроса. Например, японец может сказать hai , что означает "да", хотя это не всегда означает согласие. Японцы полагают, что каждый сам должен догадаться, что думает на самом деле его собеседник. Он считает, что не беда, если мысли не до конца высказаны. Особенности этикета для него куда важнее тонкостей высказывания. Вежливость речи ценится выше, чем ее смысл и доходчивость. Однако для японца быть искренним значит, прежде всего, стараться сделать так, чтобы никто из его партнеров не "потерял лицо", т.е. сохранить тактичность.

В Японии полагается строжайшая субординация и иерархия в социальных отношениях. На службе иерархия должностей определяет не только обязанности, но и церемонии, с которыми люди вступают в контакт друг с другом. Престиж вышестоящего по должности демонстративно подчеркивается. Проявлять личную инициативу, выходящую за рамки служебных обязанностей, принимать самостоятельные решения там, где можно этого избежать, недопустимо, так как это может быть воспринято как попытка нанести урон авторитету старших. В семье тоже полностью соблюдаются традиционные особенности. Мать должна кланяться отцу, сестры обращаются к братьям в особо учтивых выражениях, чем братья к сестрам; старшего сына родители ставят в привилегированное положение среди всех детей.

По сравнению с вербальными средствами выражения мыслей в восточных и азиатских культурах, жители европейских стран и США высказываются более прямо, ясно и четко.

Невербальная коммуникация – это обмен и интерпретация людьми невербальных сообщений, т.е. сообщений, закодированных и передаваемых особым образом посредством выразительных движений тела, звукового оформления речи, определенным образом организованной микросреды, окружающей человека, использования материальных предметов, имеющих символическое значение. От вербальных сообщений невербальные отличает большая многозначность, ситуативность, синтетичность, спонтанность. Невербальное поведение в общении полифункционально. Оно регулирует пространственно-вре­менные параметры общения, поддерживает оптимальный уровень психологической близости между общающимися, указывает на актуальные психические состояния личности, позволяет экономить речевые сообщения, усиливает эмоциональную насыщенность сказанного.

Невербальная коммуникация является самой древней формой общения людей. Исторически невербальные формы коммуникации появились раньше, чем язык; в их основе лежат два источника – биологический (врожденный) и социальный (приобретенный в ходе человеческого развития).

Наука доказала, что мимика, жесты, телодвижения являются врожденными и служат сигналами для получения ответной реакции. Но все эти сигналы изменились к настоящему времени и по форме и по функции. Некоторые социальные формы невербальной коммуникации имеют этнический характер: в Европе здороваются, пожимая руку, в Индии – складывают обе руки перед грудью, в некоторых странах – кланяются, на Кавказе, когда человек входит в дом, встают.

По своим признакам в невербальной коммуникации выделяют три типа невербальных средств:

·
собственно коммуникативные знаки-сигналы – жесты, мимика лица, передающие информацию об объекте, событии или состоянии;

·
поведенческие знаки – побледнение и покраснение, дрожь от холода и страха;

·
ненамеренные знаки – почесывание носа, качание головой без причины, покусывание губ и т.д

При межкультурном общении используются также разнообразные виды прикосновения к собеседникам, которые тоже требуют специального наблюдения. К ним относятся рукопожатия, поцелуи, объятия, поглаживания, похлопывания и т.п. В каждой культуре имеются свои особенности, выработаны свои правила прикосновений, которые регулируются традициями данной культуры и принадлежностью к тому или иному полу. В некоторых культурах запрещаются поцелуи и объятия мужчины и женщины, а в некоторых – даже прикасаться друг к другу и т.д. Например, народы Европы, американцы, арабы при общении прикасаются друг к другу, что исключено при общении японцев, индийцев и пакистанцев. Японцы считают, что собеседника человек может коснуться только при полной потере самоконтроля либо выражая недружелюбие или агрессивные намерения. Это говорит о том, что правильное использование традиций прикосновения может облегчить процесс коммуникации, таким образом в межкультурной коммуникации вызвать доверие и расположение партнера.

Одновременно большое значение при межкультурной коммуникации имеют пространственные отношения собеседников, т.е. место и расстояние общения. В науке именуется термином проксемика. В разных культурах проксемика имеет существенные различия. Нарушение пространства рассматривается как вторжение во внутренний мир, как неуважительный поступок.

Кроме вышеназванных, особое значение имеет паравербальная коммуникация. Смысл высказывания может изменяться в зависимости от того, какая интонация, ритм, тембр. Все эти звуковые элементы передачи информации в науке получили название паралингвистических средств, т.е. совокупность звуковых сигналов, которые сопровождают устную речь, привнося в нее дополнительные значения. Голосовые связки в разных языках имеют разные оттенки страха, гнева, радости, уверенности, доброжелательности. Например, эмоция печали выражается падением силы и звонкости голоса; быстрая речи вызывает представление о человеке активном, энергичном, а низкий глухой голос связывают с человеком целеустремленным, волевым, решительным.


Похожая информация.


Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности межкультурной коммуникации

2.5 Билингвизм и МКК

Литература

1. Феномен межкультурной коммуникации

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Данный процесс набрал обороты и представить современный мир без межкультурного общения уже не представляется возможным. Межкультурную коммуникациюв действииследует рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам.

Понятие "межкультурная коммуникация" (МКК) появилось на свет в результате компромисса. Синонимами его являются кросс-культурная, межэтническая коммуникация, а также понятие межкультурной интеракции.

В процессе совместной работы лингвистов, антропологов, психологов, социологов, культурологов, этнологов, фольклористов и других исследователей теории и методы задействованных научных областей знаний смешивались, придавая межкультурной коммуникации интегративный характер, который стал и остается в ней до сих пор основополагающим.

Очевидно одно: межкультурная коммуникация - исключительно сложн ый феномен. Богатство оттенков теоретического осмысления межкультурной коммуникации является ни чем иным, как отражением ее реальной многокачественности.

Основные теории межкультурной коммуникации, представленные в исследовательских работах специалистов.

Теория адаптации в МКК. Я. Ким. Адаптация в МКК-это сложный процесс со многими составляющими, в ходе него человек постепенно, по нарастающей, привыкает к новой обстановке и новому общению. Динамика подобного взаимодействия называется динамикой стрессово-адаптационного роста. Она происходит по принципу "два шага вперед и шаг назад". Периодические отступления, затягивающие процесс адаптации, связаны с межкультурными кризисами. Для успешной адаптации необходимо несколько условий. Они включают общение с новым окружением (частота контактов, положительный настрой), знание иностранного языка, положительную мотивацию, участие во всевозможных мероприятиях, доступ к средствам массовой информации.

Теория Координированное управление значением и теория правил . Человеческая коммуникация по своей сути очень несовершенна, поэтому идеальное и полное взаимопонимание - это некий недостижимый идеал. Поскольку не все акты коммуникации имеют определенную цель, достижение взаимопонимания становится совсем не обязательным. Целью становится достижение координации, что возможно при взаимодействии, понятном для его участников. При этом в конкретном контексте происходит управление значениями и идет их индивидуальная интерпретация. Важно не то, насколько принятые в данном общении правила являются социальными, а то, насколько эти правила согласованы между собой в сознании каждого участника коммуникаций.

Риторическая теория позволяет анализировать не только индивидуальные различия, но и свойства больших групп. Частью этой теории также является анализ подсознательной адаптации сообщений применительно к конкретным ситуациям коммуникации.

Проблемы коммуникации изучаются в рамках коммуникативистики - науки, изучающей гуманитарные функции СМИ и их воздействие на различные сферы социально-культурной жизни мира. Основные разделы современной коммуникативистики: психология личности, межличностное общение, динамика группы (межгрупповое общение), искусство публичного выступления, массовая коммуникация, деловое общение, менеджмент организации, межкультурная коммуникация.

Для нынешнего состояния МКК характерны эклектичность и разноголосица, отсутствие общих методологических оснований исследования, единых концептуальных подходов. Нет четко определенной теоретической базы, единства терминологии, исходных посылок, которые бы позволили представителям разных научных сфер и направлений достичь конструктивного взаимопонимания. Если в США и других западных странах хорошо развита коммуникативистика, но не уделяется достаточного внимания языковедческим аспектам дискурса, В России, напротив, наблюдается серьезный крен в сторону лингвистики, а теория коммуникации находится в процессе становления. В российской науке выделяются следующие области исследования, основанные на идее взаимосвязи языка и культуры и представляющие несомненный интерес с позиций межкультурной коммуникации:

Лингвострановедение (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин, В.В. Ощепкова и др.). Лингвострановедческие исследования в большинстве своем носят прикладной характер и являются ценным источником информации, отражающей взаимодействие языка и культуры. Этнолингвистика (А.С. Герд, А.М. Копыленко, Н.И. Толстой и др.) - раздел языкознания, изучающий язык в аспекте его соотношения с этносом и тесно связанный с социолингвистикой. Для этнолингвистики, по утверждению Н.И. Толстого, "существенно рассмотрение не только и не столько отражения народной культуры, психологии и мифологических представлений в языке <…>, сколько конструктивной роли языка и его воздействия на формирование и функционирование народной культуры, народной психологии и народного творчества". [Толстой Язык и народная культура. М., 1995]. Лингвокультурология (В.Н. Телия, В.И. Хайруллин, В.В. Воробьев, В.А. Маслова, М.А. Кулинич и др.). В.Н. Телия определяет лингвокультурологию как часть этнолингвистики, посвященную изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии. межкультурная коммуникация вербальное билингвизм

Все вышеобозначенные области лингвистики направлены на изучение национально-специфических особенностей одной отдельно взятой лингвокультуры. Эти данные неоценимы для межкультурных исследований, предназначенных для сопоставительного анализа двух и более лингвокультур. Кроме того, в российской лингвистической науке хорошо разработан ряд понятий, имеющих несомненное значение для теории МКК, но практически не известных западным исследователям. К их разряду принадлежат такие понятия, как языковая личность (Ю.Н. Караулов, Г.И. Богин, Ю.Д. Апресян, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова, В.И. Шаховский, В.Г. Гак, Г.И. Берестнев), концепт и концептосфера (Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.П. Нерознак).

В настоящее время межкультурная коммуникация - энергично развивающееся и востребованное обществом теоретическое и прикладное научное направление, находящееся на стыке лингвистики, культурологии, коммуникативистики и лингводидактики. В целом теории МКК еще предстоит сложиться в стройную систему знаний о проблемах межкультурного общения. Но Межкультурную коммуникацию как предмет уже стали изучать в высших учебных заведениях, что подтверждает ее актуальность и значимость.

2. Особенности межкультурной коммуникации

2.1 Интерес к МКК за рубежом и в России

Интерес к межкультурной коммуникации возник после второй мировой войны, когда в США разрабатывались проекты помощи развивающимся странам. Основное внимание исследователей было сосредоточено на выработке навыков и умений межкультурного общения с учетом культурных особенностей стран.

Датой рождения межкультурной коммуникации как академической дисциплины принято считать 1954 год. В этом году вышла в свет книга Э. Холла и Д. Tpaгepa "Культура как коммуникация: модель и анализ", в которой авторы впервые предложили для широкого употребления термин "межкультурная коммуникация", отражавший, по их мнению, особую область человеческих отношений. Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были более обстоятельно развиты в известной работе Э. Холла "Немой язык" (1959 г.). Э. Холл развивает идеи о взаимосвязи культуры и коммуникации и впервые выводит проблему межкультурной коммуникации не только на уровень научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплины. Дальнейшую разработку теоретических основ межкультурной коммуникации продолжили Дж. Кондон и Й. Фати в работе "Введение в межкультурную коммуникацию". В Европе становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины произошло позже и было связано с созданием Европейского союза, который открыл границы для свободного перемещения людей, капиталов и товаров. Практика поставила проблему взаимного общения носителей разных культур. Большинство специалистов, занимающихся данной проблемой, считают, что говорить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если люди представляют разные культуры и осознают всё, не принадлежащее к их культуре, как чужое. Отношения являются межкультурными, если их участники не прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, а знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения. При этом постоянно выявляются как характерные, так и незнакомые свойства, как тождество, так и инакомыслие, как принятое, так и новое в отношениях, представлениях и чувствах, возникающих у людей.

Бурное развитие межкультурной коммуникации происходит в самых разных сферах человеческой жизни: в политике, в неформальных контактах, в межличностном общении людей в быту, семье, туризме, спорте, военном сотрудничестве и т.д. Происшедшие в последние годы социальные, политические и экономические изменения в мировом масштабе привели к небывалой миграции народов, их переселению, смешению и столкновению. В результате этих процессов все больше людей переступают раньше разделявшие их культурные барьеры. Формируются новые явления культуры, границы между своим и чужим стираются. Возникающие при этом перемены охватывают практически все формы жизни людей.

В России идеи межкультурной коммуникации стали успешно развиваться в середине 90-х годов. В отечественных исследованиях межкультурной коммуникации в основном сохраняются западные научные традиции в подходах к этому сложному и многогранному феномену. Их главная особенность - аспектуализация. Они отражают следующие исследовательские аспекты: социологический (социальные, этнические и прочие факторы в межкультурной коммуникации); лингвистический (вербальные и невербальные средства коммуникации, языковые стили, способы повышения эффективности межкультурного общения); психологический (когнитивные и эмоциональные составляющие межкультурной коммуникации, ценностные ориентации и мотивации); коммуникативный.

Наша страна - многонациональная. В России проживает более ста этносов и множество иных культурных групп, придерживающихся различных вероисповеданий, культурных традиций и обычаев. За последние десятилетия Россия активно идет по пути взаимовыгодного общения, сотрудничества как во внутренней так во внешней политике. Проблемы межкультурного общения оказываются не менее важными, а подчас и более напряженными, чем политические и экономические. Межкультурная коммуникация является важным фактором регуляции внутренней жизни страны и взаимоотношений между странами.

Интеграция России в европейские и общемировые процессы обусловила проблему освоения культурных особенностей других стран. Вхождение в общее пространство невозможно без освоения его культурного контекста. Осознание принадлежности к единому мировому пространству требует достижения понимания между носителями различных культур.

Практика показывает, что многие наши соотечественники оказались не готовы к межкультурным контактам, они слабо осознают свои и чужие национально-культурные особенности. "Всякий человек знает, что ему нужно делать не то, что разъединяет его с людьми, а то, что соединяет его с ними." Л.Н. Толстой не предполагал, что его мысль будет весьма актуальна на границе XX-XXI веков. В материалах Европейской культурной конвенции обращается внимание на необходимость развития взаимодействия через диалог культур, способствующего установлению контактов, осознанию общечеловеческого "мы" и стремлению понять друг друга. Осуществление межкультурной коммуникации несет надежду на обогащение национальных культур, при этом не вытесняя и не забывая своих собственных культурных истоков.

2.2 МКК и культура: взаимодействие культур, культурная диффузия, культурный шок, глобализация культуры

Прежде всего, надо акцентировать внимание на зонах жизнедеятельности человека и общества, в которых функционирует и имеет свои особенности межкультурная коммуникация: это культура, коммуникация и общение, язык, межличностное общение.

Итак, область культуры является благодатным материалом для контактов, взаимоотношений, взаимообогащения народов. Культура каждого общества может существовать только благодаря преемственности поколений. Однако культурная память не может передаваться генетически. Все знания, умения, навыки, формы поведения, традиции и обычаи живут только в системе культуры. Поэтому сохранение культуры связано с необходимостью сохранения и передачи культурной информации каждому поколению. Ее передача осуществляется посредством передачи знаков от одного поколения другому, а также от одной культуры к другой. Взаимодействие культур играет жизненно важную роль для существования и развития культуры любого народа. Многочисленные исследования вопросов взаимодействия культур свидетельствуют о том, что содержание и результаты многообразных межкультурных контактов во многом зависят от способности их участников понимать друг друга и достигать согласия, которое главным образом определяется этнической культурой каждой из взаимодействующих сторон, психологией народов, господствующими в той или иной культуре ценностями. В культурной антропологии эти взаимоотношения разных культур получили название "межкультурная коммуникация", которая означает обмен между двумя и более культурами и продуктами их деятельности, осуществляемый в различных формах. Этот обмен может происходить как в политике, в экономике, так и в межличностном общении людей в быту, семье, неформальных контактах. В начале 50-х годов под межкультурной коммуникацией понималась идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. Для описания межкультурной коммуникации использовалось так называемое классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов (национальная или этническая культура), которая изучается, передается, на неё опираются, её заимствуют.

С тех пор исследователи продвинулись достаточно далеко в теоретической разработке этого феномена. Культура - это сущностная характеристика человека, связанная с чисто человеческой способностью целенаправленного преобразования окружающего мира, в ходе которого создается искусственный мир вещей, символов, а также связей и отношений между людьми. Все, что сделано человеком или имеет отношение к нему, является частью культуры. Ни одна культура не существует изолированно. В процессе своей жизнедеятельности она вынуждена постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур. Это обращение к другим культурам получило название "взаимодействие культур ". Культурное взаимодействие - это культурный контакт, который может пройти бесследно, а может закончиться сильным влиянием взаимодействующих культур друг на друга, либо односторонним влиянием. Культурные заимствования - использование предметов, норм поведения, ценностей созданных и апробированных в других культурах. Данный вид культурной динамики развивается в тех случаях, когда одна культура поддается влиянию другой более развитой. Культурные заимствования имеют место как при прямом контакте, так и при косвенном (СМИ, потребляемые товары, образовательные учреждения). Однако в процессе заимствования народ реципиент заимствует не все подряд, а лишь то, что является близким его культуре, может принести явную или скрытую выгоду и даст в результате преимущество перед другими народами. Характер, степень и эффективность культурных заимствований определяют следующие факторы:

а) интенсивность контактов;

б) условия МК контактов (сделано ли это добровольно или путем насилия);

в) степень дифференциации общества, т.е. наличие социокультурных групп готовых принять нововведение г) мода.

В процессе жизнедеятельности культур появляется ещё одно понятие - синтез. Синтез - взаимодействие и соединение разнородных культурных элементов, в результате которого возникает новое культурное явление, которое отличается от составляющих компонентов и имеет собственное качество. Синтез имеет место в том случае, если какая-либо культура осваивает достижения в тех сферах, которые недостаточно развиты в ней самой, но при этом остается самобытной (Сингапур, Тайвань, южная Корея).

Но если происходит взаимное проникновение отдельных явлений культуры или целых ее комплексов из одной культуры в другую, то здесь говорят о "культурной диффузии".

Каналами культурной диффузии служат миграция, туризм, деятельность миссионеров, торговля, война, научные конференции, ярмарки, обмен специалистами и др. Обращение к культурному наследию - переоценка и использование в новых условиях всей совокупности культурных достижений данного общества и его исторического опыта. В связи с миграцией населения появилось еще одно понятие "культурный шок". Это стрессогенное воздействие новой культуры на человека. Переезжая, эмигрант полон надежд и стремлений устроиться на новом месте, но непривычная окружающая среда и культура начинают оказывать негативное воздействие. И только через 4-5лет происходит его полная адаптация, в том числе и к новой культуре.

В межкультурной коммуникации постоянно происходит процесс расширения культурных контактов, заимствования культурных ценностей и миграции людей из одной культуры в другу. Происходит процесс интеграции отдельных этнических культур в единую мировую культуру на основе развития транспортных средств, экономических связей средств коммуникации. Здесь речь идет о глобализации культуры. В настоящее время процесс глобализации охватил самые разные сферы нашей жизни. Финансы, идеи, люди ныне мобильны как никогда. Закономерно, что глобальные финансовые и производственные рынки, средства информации и миграционные потоки привели к бурному росту культурных обменов, которые выражаются в стремительно возрастающем количестве прямых контактов между государственными институтами, социальными группами и индивидами различных стран и культур. В ходе этих контактов исчезает множество традиционных форм жизни и способов мышлений. Но одновременно процесс глобализации ведет к возникновению новых форм культуры и образов жизни. Благодаря широкой доступности определенных товаров и идей локальные культуры изменяются и вступают между собой в необычные комбинации. Границы между своими и чужими стираются. Эта смесь культур наблюдается не только в жизни отдельных индивидов - она все больше становится характерной чертой для целых обществ. Именно поэтому Организация Объединенных Наций провозглашала 2001 год годом диалога между культурами.

Не вызывает сомнений, что коммуникация будет межкультурной, если она происходит между носителями разных культур Интеграция знаний, осознание факта существенных межкультурных различий между людьми, преодоление культурных различий, адаптация, взаимодействие культур, взаимообогащение культур, взаимопонимание в общении являются особенностями межкультурной коммуникации.

2.3 Особенности вербального и невербального общения и коммуникации

Коммуникация и общение являются важнейшей частью человеческой жизни, а значит, и частью культуры. Подчеркивая их важность, многие исследователи приравнивают культуру к общению (коммуникации). Исходя из такого толкования многие западные ученые образно изображают культуру в виде айсберга, в основании которого лежат культурные ценности и нормы, а его вершиной является индивидуальное поведение человека, базирующееся на них и проявляющееся, прежде всего, в общении с другими людьми.

Именно общение во всех своих формах (вербальное и невербальное), видах (формальное и неформальное), типах (межличностное, межгрупповое, межкультурное) наиболее полно раскрывает специфику человеческого общества. Крупнейший американский специалист по межкультурной коммуникации Э. Холл утверждает, что культура - это коммуникация, а коммуникация - это культура. Через общение человек усваивает нормы и ценности культуры, т.е. проходит инкультурацию и социализацию, становится представителем своего народа и культуры, членом своей социокультурной группы. Только через общение человек может соотносить свое поведение с действиями других людей, образуя вместе с ними единый общественный организм - социум. Например, американский малыш, которому дедушка объясняет, что если тебя знакомят с кем-либо, нужно пожимать руку, формирует свою культуру. Индийский ребенок, растущий в доме, где женщины едят после мужчин, также формирует свою культуру. Еврейский подросток, который служит проводником в церемонии еврейской Пасхи, усваивает культуру своего народа и в то же время участвует в ее развитии и сохранении. Французский мальчик, которому дают сидр за обедом, также усваивает традиции своей культуры. Маленький египтянин, которому объясняют, что поведение его дяди принесло позор семье, формируют ценности и нормы своего поведения. Таким образом, читая, слушая, наблюдая, обмениваясь мнениями и новостями со знакомыми или незнакомыми людьми, человек постигает, сохраняет и передает свою культуру следующему поколению. Сохранение и передача социокультурного опыта - важная особенность МКК.

На всем протяжении своей истории человечеством было создано огромное количество знаков поведения, без которых невозможен ни один вид его деятельности. Для человека владение этими знаками и знаковыми системами означает его включение в отношения с другими людьми и в культуру. При изучении процессов общения исследователи давно стали использовать понятие "коммуникация". Если межкультурная коммуникация - это совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам, то целесообразно дать определение понятию "коммуникация", а также её составляющим.

Коммуникация - социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации как в межличностном так и в массовом общении, причем по разным каналам при помощи различных вербальных и невербальных средств коммуникации. Основные цели коммуникации: обмен и передача информации; формирование отношения к себе, людям и обществу; обмен деятельностью, технологиями; обмен эмоциями; изменение мотивации поведения. Функциикоммуникации: информационная; социальная; экспрессивная (мыслительная), прагматическая - регламентирует поведение человека в определенных ситуациях общения; интерперцептивная - понимание партнера, его намерений, установок.

Основные виды коммуникации: информативный, аффективно-оценочный, рекреативный (развлекательное общение: дискуссии, конкурсы, состязания), убеждающий, ритуальный (соблюдение норм поведения).

В рамках МКК выделяются 10 способов (важных стилей общения) передачи информации: доминантный, драматический, спорный, успокаивающий, впечатляющий, точный, внимательный, воодушевленный, дружеский, открытый.

Каждый участник культурного контакта заинтересован в его успехе. Поэтому участники выбирают такой способ общения, который может быть принят, понятен всем коммуникантам. В процессе коммуникации они используют преимущественно вербальные способы.

Общение происходит на трех уровнях:

Коммуникативный уровень представляет собой общение посредством языка и культурных традиций, характерных для той или иной общности языка. Результатом этого уровня взаимодействия является взаимопонимание между людьми.

Интерактивный уровень - это общение, учитывающее личностные характеристики людей: возраст, пол, профессия, социальный статус. Оно приводит к определенным взаимоотношениям между людьми.

Перцептивный уровень дает возможность взаимного познания и сближения людей на этой рациональной основе. Он представляет собой процесс восприятия партнерами друг друга, определение контекста встречи. Перцептивные навыки проявляются в умении управлять своим восприятием, "читать" настроение партнеров по вербальным и невербальным характеристикам, понимать психологические эффекты восприятия и учитывать их для снижения его искажения. Степень межкультурности каждого конкретного акта коммуникации зависит от толерантности, предприимчивости, личного опыта его участников.

Вербальное общение дополняет невербальное, которое способно передавать обширную информацию. Прежде всего, это информация о личности коммуникатора. Мы можем узнать о его темпераменте, эмоциональной состоянии в момент коммуникации, выяснить его личностные свойства и качества, коммуникативную компетентность, социальный статус. В процессе межкультурной коммуникации невербальное общение является ее составной частью и взаимосвязано с вербальным общением. Элементы вербальной и невербальной коммуникации могут дополнять, опровергать и замещать друг друга. Большую роль играют кинесика (жесты, мимика, окулистика, позы, взгляды, телодвижения), сенсорика (чувственное восприятие), пр оксемика (использование пространственных отношений: интимной, личной, социальной, публичной зон), хронемика (использование времени).

Межкультурная коммуникация происходит на разных уровнях. Можно выделить несколько её особенностей на микроуровнях:

- Межэтническая коммуникация - это общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы). Чаще всего общество состоит из различных по численности этнических групп, которые создают и разделяют свои субкультуры. Свое культурное наследство этнические группы передают от поколения к поколению и благодаря этому они сохраняют свою идентичность среди доминирующей культуры. Совместное существование в рамках одного общества естественно приводит к взаимному общению этих этнических групп и обмену культурными достижениями.

- Контркультурная коммуникация - происходит между представителями материнской культуры и дочерней субкультуры и выражается в несогласии дочерней субкультуры с ценностями и идеалами материнской. Характерной особенностью этого уровня коммуникации является отказ субкультурных групп от ценностей доминирующей культуры и выдвижение своих собственных норм и правил, противопоставляющих их ценностям большинства.

- Коммуникация среди социальных классов и групп - основывается на различиях между социальными группами и классами того или иного общества. В мире нет ни одного социально однородного общества. Все различия между людьми возникают в результате их происхождения, образования, профессии, социального статуса и т.д. Во всех странах мира расстояние между элитой и большинством населения, между богатыми и бедными довольно велико.

Оно выражается в противоположных взглядах, обычаях, традициях и др. Несмотря на то, что все эти люди принадлежат к одной культуре, подобные различия делят их на субкультуры и отражается на коммуникации между ними.

- Коммуникация между представителями различных демографических групп: религиозных (например, между католиками и протестантами в Северной Ирландии), половозрастных (между мужчинами и женщинами, между представителями разных поколений). Общение между людьми в данном случае определяется их принадлежностью к той или иной группе и, следовательно, особенностями культуры этой группы.

- Коммуникация между городскими и сельскими жителями - основывается на различиях между городом и деревней в стиле и темпе жизни, общем уровне образования, ином типе межличностных отношений, разной "жизненной философии", которые прямым образом сказываются на процессе коммуникации между этими группами населения.

- Региональная коммуникация - возникает между жителями различных областей (местностей), поведение которых в одинаковой ситуации может значительно отличаться. Так, например, жители одного американского штата испытывают значительные затруднения при общении с представителями другого штата. Жители Новой Англии отталкивает приторно-сладкий стиль общения жителей южных штатов, который они считают неискренним. А житель южных штатов воспринимает сухой стиль общения своего северного друга как грубость.

- Коммуникация в деловой культуре - возникает из-за того, что каждая организация (фирма) располагает рядом специфических обычаев и правил, связанных с корпоративной культурой, и при контакте представителей разных предприятий может возникнуть непонимание.

В межкультурной коммуникации важную роль играет процесс коммуникации, для которого, соответственно, необходима принадлежность отправителя и получателя сообщений к разным культурам. Но различия между культурами приводит к трудностям в общении. Правильный выбор вербального способа общения, менталитет, опыт, предприимчивость, толерантность, невербальное общение для полноты и точности выражения своих мыслей, чувств, эмоций дадут положительные результаты в МКК. Перечисленное должно восприниматься как особенности в коммуникативном акте межкультурного общения.

2.4 МКК на межличностном уровне

Межкультурная коммуникация проявляется в форме межличностной коммуникации. По своей сущности межкультурная коммуникация - это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте. Межличностная коммуникация - процесс одновременного взаимодействия коммуникантов и их воздействия друг на друга.

Для межличностной коммуникации характерен ряд особенностей, которые составляют ее специфику как типа коммуникации: 1. неотвратимость и неизбежность межличностной коммуникации объясняются самими условиями человеческого бытия - человек, как социальный феномен не смог бы существовать без общения, которое является его важнейшей потребностью; 2. необратимость межличностной коммуникации понимается как невозможность уничтожить сказанное ("слово не воробей"); 3. непосредственная обратная связь является непременным условием осуществления межличностной коммуникации.

Межличностная коммуникация может осуществляться в различных формах, специфика которых определяется числом участников, их социоролевым статусом, коммуникативной установкой, особенностями пространства и времени коммуникации. В процессе межличностного общения происходит обмен информацией, изучение этикета, устанавливается контакт, развиваются взаимоотношения, общение, дружба. Отношения складываются в процессе деловых и творческих контактов - официальных и неофициальных, в результате способности людей эмоционально воспринимать друг друга - эмпатии.

В свою очередь, на характер межличностных отношений оказывают влияние условия, в которых происходит общение - взаимодействие между незнакомыми людьми (в самолете, зрительном зале и т.п.), функционально-ролевое общение, личное и интимное общение.

Многоканальность является специфической чертой актуализации межличностной коммуникации. Именно при межличностной коммуникации возможно одновременное использование нескольких каналов передачи и восприятия информации - можно не только слышать и видеть собеседника, но и дотронуться до него рукой, уловить запах, который может сообщать дополнительную информацию о партнере, оценить дистанцию между собой и партнером как показатель межличностных отношений.

Межличностная коммуникация выполняет еще одну специфическую функцию, называемую "конверсионной" - изменяющей мнение индивида и его социальные установки.

Для эффективности межличностной коммуникации наиболее оптимальными вариантами являются следующие: а) совместимость партнеров как коммуникативных личностей; б) адекватное восприятие смысловой и оценочной информации; в) воздействие через убеждение; г) идентификация - понимание другого человека путем отождествления себя с ним; д) эмпатия - понимание другого человека через эмоциональное сопереживание.

2.5 Билингвизм и МКК

Особую роль в успешной коммуникации играет знание системы кодов и иностранных языков. При межкультурной коммуникации каждая культура представляет собой систему кодов, которая распространяет свое действие на повседневные отношения, социальные и культурные нормы и т.д. В связи с этим в процессе коммуникации приобретает важное значение проблема кодирования (использование символов, которые могут быть письменными, вербальными, невербальными, математическими, музыкальными и т.д.) и декодирования информации.

Как слова, так и символы-вещи могут менять свои значения - от поколения к поколению, от региона к региону. Об этом также необходимо постоянно помнить в процессе коммуникации. Для человека владение символами и знаковыми системами означает его включение в отношения с другими людьми и в культуру. Знакомство и знание государственной символики, религиозной, спортивной и олимпийской, товарно-производительной, бытовой и т.д. значительно облегчит межличностную и межкультурную коммуникацию.

Одним из важных символов для вербального общения был и остается язык. Развитие языка было следствием общего усложнения культуры и протекающей из этого необходимости оперировать все возрастающим количеством информации, а также приобретать, хранить и передавать информацию. "Кто владеет 10 языками, тот владеет 10 мирами",- сказал когда-то Ги де Мопассан.

Общение людей, представляющих разные культуры, происходит при помощи языка-посредника, которым пользуются представители разных языковых сообществ. Язык всегда был и остается основным средством общения, за каждым словом которого стоит целый мир и пласт народной культуры. Сейчас, как никогда, цивилизованный мир нуждается в едином языке международной коммуникации в связи с бурным развитием планетарного сообщества. В силу ряда социально-исторических причин английский язык уже давно опередил все другие языки по распространенности и популярности в мире. Повышение роли английского языка в мире называют "интеллектуальной катастрофой" в связи с вытеснением роли других языков, либо в связи с "интервенцией" элементов английского языка в языковые системы других языков. Требование времени таковы, что каждый член современного общества должен владеть иностранным языком. Вот почему билингвизм стал важным явлением межкультурной коммуникации. В речи билингва, владеющего двумя языками, происходит не только взаимодействие языковых систем, но и проявляется присутствие двух различных культур. Межкультурная коммуникация предполагает "адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам". В ситуации искусственного билингвизма, при обучении иностранному языку в школьной или студенческой аудитории, преподаватели уделяют особое внимание формированию у учащихся межкультурной компетенции . Она способствует созданию адекватного понимания различий между языками и культурами, развитию языковой интуиции, прочному освоению правил речевого поведения в чужом социуме. Хорошее владение иностранным языком только на уровне продуцирования речи не обеспечивает готовности билингва к участию в речевом общении. Огромное значение имеет навык восприятия беглой иноязычной речи, общение с носителем языка. Именно это обеспечит более успешную коммуникацию и уменьшит риск нежелательных коллизий в речевом межкультурном общении.

2.6 Примеры межкультурного взаимодействия

Между культурами существуют различия в том, как и какие средства коммуникации, используются при общении с представителями других культур.Культура - продукт миллионов разумов, отфильтрованный сотнями поколений и представленный в виде устойчивых ценностей, верований и моделей общения. Зная особенности, можно построить коммуникационную модель, которая позволит успешно общаться с представителями других культур. Мышление и поведение разных народов никогда не станут одинаковыми. Однако небольшая адаптация к другой культуре поможет избежать непреднамеренных оскорблений и возможных конфликтов. При этом нужно знать меру и не стараться скрывать свои национальные особенности. От англичанина ожидают поведения по-английски, а от русского - по-русски.

У каждой культуры своя логика, свое представление о мире. То, что значимо в одной культуре, может быть несущественным в другой. Поэтому важно всегда с уважением смотреть на своего партнера с иной культурой. Он действительно другой, и это его право. Уважение к нему состоит в заинтересованности, в знании некоторых особенностей жизни его страны. У каждого народа разные приоритеты в еде, одежде, в толковании времени и пространства.

Время. В США опоздание на важную встречу расценивается как отсутствие интереса к делу и оскорбление для партнера, в Латинской Америке опоздать на 45 минут - обычное дело. Западноевропейская культура четко измеряет время, и опоздание тоже рассматривается как провинность ("Точность - вежливость королей"). У арабов и в некоторых странах Азии опоздание никого не удивит. В арабских странах перед ведением серьезного дела необходимо потратить какое-то время на произвольные (ритуальные) беседы. Арабы рассматривают точные сроки как личную обиду. Эфиопы смотрят на то, что делается долго, как на очень престижное дело: чем дольше, тем, соответственно, лучше.

Пространство. Латиноамериканец и европеец в обычной обстановке разговаривают на разном расстоянии. Латиноамериканцы располагаются близко друг к другу. Европейцы выдерживают расстояние вытянутой руки и сокращение расстояния между партнерами воспринимается как проявление агрессии.

У каждого народа свои способы невербального общения. Например, в рамках "черной" культуры Америки считается невоспитанным смотреть прямо в глаза учителю. Напротив, в США использование визуального контакта ведет к росту доверия между людьми. Взгляд североамериканца, хотя и направлен на собеседника, постоянно переходит от одного глаза к другому и даже может быть отведен в сторону. Англичан учат смотреть на говорящего, сфокусировав взгляд на одной точке. Как правило, азиатским женщинам не разрешается смотреть в глаза другим людям, особенно незнакомым мужчинам. Во многих культурах Азии формой выражения уважения к человеку является запрещение пристально смотреть на него. Камбоджийцы считают, что встретить взгляд другого человека является оскорблением, так как это означает вторжение в их внутренний мир. Отвести глаза здесь считается признаком хорошего тона. Подмигивание у северных американцев означает, что им что-то ужасно надоело, или оно становится знаком флирта. Если нигерийцы подмигивают своим детям, для тех это знак уйти из комнаты. А в Индии и Таиланде подмигивание будет рассматриваться как оскорбление.

Другой пример. Для нас привычно при приветствии на расстоянии помахать рукой из стороны в сторону. Но в Северной Америке такой жест означает прощание, в Центральной Америке или Африке таким движением останавливают машину или подзывают к себе кого-то.

Западные бизнесмены стараются вести свои переговоры в конфиденциальной атмосфере, с глазу на глаз. В арабской культуре в помещении присутствуют другие люди, и на просьбу поговорить в иной обстановке араб лишь приблизит к партнеру свою голову.

Существуют также различные варианты проявления обиды: особенной походкой, особым движением глаз. В то же время человек иной культуры даже не заметит этого.

Различные взгляды у разных народов и на иерархические отношения. В Китае и Японии уважают старших, высокое положение в обществе, тогда как американцы стремятся продемонстрировать равенство. Американские инструкции требуют, чтобы американцы фотографировались с представителями Азии только сидя, чтобы не было видно их доминирования по росту. В прямолинейной американской культуре существует табу, запрещающее называть физические недостатки другого человека. Возможно, это обусловлено постоянным стремлением американцев всегда быть в отличной форме и молодо выглядеть.

Различные культуры имеют разные правила обмена информацией. Представитель восточной культуры, которая более закрыта, может принимать решение достаточно долго, как это делают, например, японцы или китайцы. У японцев есть еще одна любопытная особенность, которая часто вводит многих бизнесменов в заблуждение, они принципиально не могут сказать категорически "нет", придумывая всевозможные учтивые обороты. На Ближнем Востоке не принято затрагивать религиозных тем, затрагивать интимные и личные темы. Запретными темами является, все, что противоречит в данной культуре законам морали и представлениям о приличиях.

О рукопожатии. Только в XX столетии рукопожатие стало приемлемым во всем мире. В прошлом такой прямой физический контакт считался во многих культурах неприличным. Китайцы и в настоящее время по возможности избегают телесных контактов с незнакомцами. Для них крепкое рукопожатие также неприятно, как для европейцев и американцев похлопывание по плечу, означающее "будь здоров". При встрече с партнерами из Азии не следует сжимать им ладонь слишком сильно и долго. Западноевропейцы и американцы не любят вялых рукопожатий, поскольку в их культурах очень ценятся атлетизм и энергия. Им следует подавать руку энергично и сильно, и, кроме того, там принято при рукопожатии сцепленные руки покачивать от трех до семи раз.

Если мы говорим о себе и показываем при этом пальцем на свою грудь, то это кажется японцам странным жестом, так как в таких случаях они прикасаются к носу. Однако различные формы проявления человеческих эмоций нередко имеют специфический характер: например, смех во всех западных странах ассоциируется с шуткой и радостью. В Японии смех является признаком смущения и неуверенности, и поэтому иногда возникают ситуации не понимания, когда европеец сердится, а японский партнер, смущаясь, улыбается. Если европеец не знает такой особенности японской культуры, то может просто подумать, что над ним смеются.

Сколько народов, столько разных культур, языков, форм поведения, правил этикета. Сегодня ни один человек не может ограничиться рамками одной культуры, иначе от него закроется весь мир. С необходимостью адаптации к новым культурным условиям всегда сталкиваются многочисленные туристы, бизнесмены, ученые, иностранные студенты, персонал иностранных компаний, миссионеры, администраторы, дипломаты, эмигранты, беженцы и др., на непродолжительное время выезжающие за рубеж и вступающие при этом в контакт с чужой культурой. Следовательно, для успешного контакта и коммуникации с представителями различных культур необходимо иметь представление о национальных различиях, а также проявлять уважение и терпимость к культурным национальным особенностям.

3. МКК - гарант существования самих культур

Императивом современной мировой политики становится взаимодействие цивилизаций. Процессы экономической модернизации и социальных изменений все более размывают привычные для людей традиционные взаимоотношения. С одной стороны, мир все более становится единым на основе экономической, технологической, информационной интеграции. С другой стороны, усиление интеграции ведет к росту культурного самосознания. В этом процессе складывается конгломерат различных (по своей истории, традициям, языку, религии) культурных социумов, которые развиваются, взаимодействуют и влияют друг на друга на основе межкультурной коммуникации по внутренне присущим им законам. Они относительно самостоятельны, и оставаясь разными, сталкиваются в едином информационном пространстве. Эти различия сказываются на отношении к множеству проблем - прав человека, торговли, охраны окружающей среды и т.п., составляющих суть современной политики.

Исключительное значение в развитии человеческой цивилизации как гаранта существования самих культур имеет межкультурная коммуникация. Межкультурная коммуникация - исключительно сложный феномен. Богатство оттенков теоретического осмысления межкультурной коммуникации является ни чем иным, как отражением ее реальной многокачественности. Она прошла длительный и сложный процесс взаимодействия и взаимовлияния культур. Сам процесс находится в непрерывном развитии, улучшается качество межкультурного взаимодействия, отмечается тенденция роста взаимопонимания в разных сферах социальной жизни и на разных уровнях (цивилизационном, национальном, межгрупповом, межличностном). Наличие взаимосвязей и взаимозависимостей между культурой и цивилизацией, культурой и коммуникацией, коммуникацией и общением позволяют рассматривать межкультурную коммуникацию как социальный феномен. Она обеспечивает взаимодействие между подсистемами культуры внутри общества, индивидами внутри одной культуры или на уровне межкультурного общения, а также между различными и разновременными культурами. В процессе межкультурной коммуникации передается и усваивается социокультурный опыт, происходит изменение взаимодействующих субъектов, формируются новые личностные качества.

В своих контактах культуры взаимно адаптируются в форме заимствования их лучших продуктов. Люди приспосабливаются, осваивают и используют в своей жизни пришедшие заимствования. Но при деловых и личностных контактах учитывают особенности той культуры, с представителями которой происходит коммуникация.

Интеграция знаний, осознание факта существенных межкультурных различий между людьми, преодоление культурных различий, адаптация, взаимодействие культур, взаимообогащение культур, взаимопонимание в общении являются особенностями межкультурной коммуникации. В межкультурной коммуникации важную роль играет процесс коммуникации, для которого, соответственно, необходима принадлежность отправителя и получателя сообщений к разным культурам. Но различия между культурами приводит к трудностям в общении. Правильный выбор вербального способа общения, менталитет, опыт, предприимчивость, толерантность, невербальное общение для полноты и точности выражения своих мыслей, чувств, эмоций дадут положительные результаты в МКК. По своей сущности межкультурная коммуникация - это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте. Человек, как социальный феномен не смог бы существовать без общения, которое является его важнейшей потребностью. Здесь язык всегда был и остается основным средством общения, за каждым словом которого стоит целый мир и пласт народной культуры. Между культурами существуют различия в том, как и какие средства коммуникации используются при общении с представителями других культур.Культура - продукт миллионов разумов, отфильтрованный сотнями поколений и представленный в виде устойчивых ценностей, верований и моделей общения. Зная особенности, можно построить коммуникационную модель, которая позволит успешно общаться с представителями других культур. Мышление и поведение разных народов никогда не станут одинаковыми. Однако небольшая адаптация к другой культуре поможет избежать непреднамеренных оскорблений и возможных конфликтов. При этом нужно знать меру и не стараться скрывать свои национальные особенности.

Сегодня, с развитием электронных средств связи, стала возможна мгновенная передача информации с любого континента в любую точку мира, земной шар как бы "сжался" до размеров "одной глобальной деревни". В Интернете физическое расстояние между собеседниками не играет существенной роли для общения, стираются не только пространство и время, но происходит сближение культур, мировоззрений, традиций и ценностей. Вступая в коммуникацию друг с другом посредством электронных средств связи, люди рассуждают и поступают таким образом, как если бы они находились совсем рядом. Они вольно или невольно все основательнее вторгаются в жизнь друг друга, рассуждая обо всем увиденном и услышанном. Это форма коммуникации формирует новую социологическую структуру в пределах существующего контекста культуры. С развитием средств массовой коммуникации усиливается научный интерес к коммуникативной функции культуры, проблемам трансляции и сохранения культурных ценностей. Предпринимаются попытки анализа эволюции культуры на основе гипотезы информационного отбора, где механизмами культурной динамики выступают скорости коммуникации, обработка информации, наглядность ее отображения, использование обратных связей. Таким образом, появилась новая форма контакта в межкультурной коммуникации.

Литература

1. Андреев А.Л. "Мы" и "Они": отношение россиян к другим странам мира//Обновление России: трудный поиск решений. - М, 1996.

2. Арутюнов С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. - М., 1989.

3. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов: Пер. с нем. - СПб., 1997.

4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Просвещение, 1990.

5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка иностранцам. М., 1990 (4-е изд., пер. и доп.).

6. Взаимодействие культур Запада и Востока. // Мозель К.М. - Международная жизнь №10, 1994.

7. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. Вып. 2. К проблеме иноязычного акцента в фонетике. М., 1976.

8. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново: ИГПУ, 1997.

9. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.

10. Галочкина Е.А. "Пусть меня научат..." Межкультурная коммуникация в учебной аудитории// Россия и Запад: диалог культур. Вып. 5. - М., 1998.

11. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002.

12. Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования. - 1995. - № 8.

13. Илаихон К., Нелли В. Понятие культуры//Человек и социокультурная среда. - М., 1992.

14. Милославская С.К. К эволюции концепции культуры в лингводидактике. - Материалы IV Симпозиума МАПРЯЛ по лингвострановедению. М., 1994.

...

Подобные документы

    Значимость процесса межкультурной коммуникации в период глобализации в современном мире как совокупности различных социокультурных структур и их взаимодействия. Символические основы межкультурной коммуникации, ее основные типы и их характеристика.

    курсовая работа , добавлен 11.11.2014

    Теоретический анализ проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Сущность межкультурной коммуникации - совокупности разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Культурный плюрализм.

    контрольная работа , добавлен 27.10.2010

    Физиологические и культурно-специфические основы невербальной коммуникации. Приёмы невербального общения в рамках страноведения. Проблема возникновения барьеров коммуникации в межкультурной среде и способы их преодоления. Особенности японского этикета.

    дипломная работа , добавлен 05.11.2013

    Монголо-татарское нашествие и иго Золотой Орды. Понятие межкультурной коммуникации и виды межкультурного взаимодействия. Выявление форм межкультурной коммуникации, сложившейся между монголо-татарами и Древней Русью в период господства Золотой Орды.

    курсовая работа , добавлен 20.11.2012

    Понятие и уровни межкультурной коммуникации. Стратегии редукции неуверенности. Риторическая теория коммуникации. Теория социальных категорий и обстоятельств. Становление и развитие межкультурной коммуникации как учебной дисциплины в США, Европе и России.

    курсовая работа , добавлен 21.06.2012

    Понятие межкультурной коммуникации как диалога между культурами. Культурная картина мира носителей русского и немецкого языков. Особенности межкультурного диалога. Коммуникативное взаимодействие носителей немецкого и русского языков на бытовом уровне.

    дипломная работа , добавлен 18.02.2017

    Изучение вопроса компетенции и особенностей межкультурной коммуникации в языковой культуре. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем. Отражение в культуре и творчестве разных народов этнических стереотипов и табуированных тем.

    курсовая работа , добавлен 02.12.2013

    Барьеры, которые снижают эффективность интеракций: различия когнитивных схем, используемых представителями разных культур (особенности языковых и невербальных систем, элементов общественного сознания). Социокультурные барьеры в межкультурной коммуникации.

    реферат , добавлен 05.03.2013

    Культура как элемент деловой коммуникации. Понятие коммуникативной неудачи и различные способы её проявления в деловой коммуникации. Анализ коммуникативных неудач, которые возникают в испанской коммуникативной культуре в различных ситуациях общения.

    курсовая работа , добавлен 24.11.2014

    Феномен межкультурной коммуникации в гуманитарном знании. Типологии культур. Особенности и формы делового общения. Корпоративная культура в многонациональных корпорациях. Анализ значимости культуры делового общения в повседневной жизни организации.

Седунова Ирина Владимировна,
ОмЮА, г. Омск

Культура - это сложное явление, присущее всему цивилизованному обществу, но не отличающееся стопроцентной однородностью, поскольку каждый народ привносит в культуру что-то свое, индивидуальное, особенное, свойственное только ему, а потому способное вызвать непонимание со стороны других народов. Это становится большой проблемой, когда разговор заходит о межкультурной коммуникации, т.е. взаимодействии представителей разных культур, подчас отличающихся друг от друга подобно небу и земле. Но если в обычных условиях представители разных культур вольны попросту уклоняться от взаимодействия друг с другом, то в условиях обучения иностранному языку взаимодействие - неизбежно. Дело в том, что тот, кто учит иностранный язык, как правило, преследует цель использовать иностранный язык на практике, но для того, чтобы избежать коммуникативных неудач во взаимодействии с носителями чуждого языка мало овладеть всеми грамматическими языковыми нормами - надо научиться мыслить, как носители чуждого языка, и вот тут-то на сцену выходит межкультурная коммуникация.

В комплекс коммуникативных знаний и навыков традиционно включают: "знание норм и правил общения; высокий уровень речевого развития, позволяющий человеку в процессе общения свободно передавать и воспринимать информацию; понимание невербального языка общения; умение вступать в контакт с людьми с учетом их возрастных, социально-культурных, статусных характеристик; умение вести себя адекватно ситуации и использовать ее специфику для достижения собственных коммуникативных целей; умение воздействовать на собеседника таким образом, чтобы склонить его на свою сторону, убедить в правильности своих аргументов; способность правильно оценивать собеседника как личность и как потенциального конкурента или партнера, а так же правильно выбирать собственную коммуникативную стратегию в зависимости от этой оценки; способность вызвать у собеседника положительное восприятие собственной личности ".

Все вышеперечисленное - это процесс коммуникации со всеми составляющими его элементами. Освоив его, а также иностранный язык, можно наладить контакт с представителем чужой культуры, носителем иностранного языка. Но будет ли контакт органичным, естественным, абсолютным? Разумеется, нет, поскольку для пущей органичности необходимо, чтобы собеседники настроились на одну волну, мыслили сходным образом, поделились друг с другом тем, что наделит коммуникацию оттенком душевной близости и единения. Это и есть культура: то, что незримо находится за плечами народа каждого из собеседников и то, что необходимо разделить с собеседником, чтобы достичь подлинного, истинного контакта культур.

"К основным компонентам иностранной культуры можно отнести следующие элементы, несущие на себе национально - специфическую окраску:

Традиции, а также обряды, которые можно воспринимать как традиции;
- традиционно - бытовую культуру;
- повседневное поведение;
- национальные картины мира, которые отражают специфику восприятия окружающего мира;
- художественную культуру, которую можно также отнести к элементам этнографии и этнологии ".

Мы считаем, что для улучшения межкультурной коммуникации помимо вышеперечисленного необходимо прежде всего знать свой собственный язык на таком высоком уровне, чтобы иметь возможность объяснить представителю чужого народа и носителю иностранного языка то, что может показаться ему непонятным, странным, а может быть даже смешным. Американцам, к примеру, очень сложно осознать, что же такое наши русские "ХАЛЯВА" и "АВОСЬ". Чтобы объяснить американцу смысл этих выражений, придется здорово постараться, поиграть синонимами, структурой предложений, которыми будут даны пояснения, а это весьма нелегкая работа для недостаточно хорошо подготовленного человека. Кроме того, важно знать историю народа своего собеседника, особенно те моменты этой истории, которые могут быть для него болезненными, потому что без этого знания легко будет совершить фатальную ошибку, отозвавшись о том или ином событии не в той тональности, какая способствовала бы облегчению процесса взаимодействия двух чуждых друг другу народов.

Если представитель чужого народа, носитель иностранного языка поймет, что его собеседник его понимает или, по крайней мере, пытается его понять, ему будет легче расслабиться, почувствовать себя в своей тарелке, а значит процесс межкультурной коммуникации заметно упростится, станет более одухотворенным. С учетом того, что межкультурная коммуникация может быть завязана с целью обучения иностранному языку, это пойдет только на пользу, причем, вполне вероятно, не только ученику, но и учителю - ученик, благодарный учителю за подобную открытость, вполне может пойти учителю навстречу и придать процессу обучения иностранному языку двусторонний характер, т.е. не только брать, но и отдавать что-то взамен предлагаемой ему информации.

Таким образом, подытоживая вышесказанное, приводим определение межкультурной коммуникации, в котором, на наш взгляд, достаточно четко изложены основные критерии, присущие этому явлению:

"Межкультурная коммуникация - это общение, осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Это наиболее ярко проявляется в бизнесе, где успех переговоров порой зависит от того, насколько глубоко стороны осведомлены о национальных особенностях, традициях и манерах ведения дел друг друга. Под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и правил их функционирования, а также принципов коммуникативного взаимодействия ".

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Значимость процесса межкультурной коммуникации в период глобализации в современном мире как совокупности различных социокультурных структур и их взаимодействия. Символические основы межкультурной коммуникации, ее основные типы и их характеристика.

    курсовая работа , добавлен 11.11.2014

    Изучение вопроса компетенции и особенностей межкультурной коммуникации в языковой культуре. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем. Отражение в культуре и творчестве разных народов этнических стереотипов и табуированных тем.

    курсовая работа , добавлен 02.12.2013

    Теоретический анализ проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Сущность межкультурной коммуникации - совокупности разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Культурный плюрализм.

    контрольная работа , добавлен 27.10.2010

    Барьеры, которые снижают эффективность интеракций: различия когнитивных схем, используемых представителями разных культур (особенности языковых и невербальных систем, элементов общественного сознания). Социокультурные барьеры в межкультурной коммуникации.

    реферат , добавлен 05.03.2013

    Понятие и уровни межкультурной коммуникации. Стратегии редукции неуверенности. Риторическая теория коммуникации. Теория социальных категорий и обстоятельств. Становление и развитие межкультурной коммуникации как учебной дисциплины в США, Европе и России.

    курсовая работа , добавлен 21.06.2012

    Проницаемость культуры в межкультурной коммуникации. Культурный обмен в музыкальном пространстве. Диалог музыкальных традиций на примере культурного взаимодействия мусульманской Испании IX-XV веков. Культурный синтез как базовый принцип развития музыки.

    дипломная работа , добавлен 14.11.2012

    Монголо-татарское нашествие и иго Золотой Орды. Понятие межкультурной коммуникации и виды межкультурного взаимодействия. Выявление форм межкультурной коммуникации, сложившейся между монголо-татарами и Древней Русью в период господства Золотой Орды.

    курсовая работа , добавлен 20.11.2012

Рассказать друзьям